myOtaku.com
Join Today!
My Pages
Home
Portfolio
Guestbook
Quiz Results
Contact Me
OtakuBoards
Maki-Bakura
Website
Click Here
Vitals
Gender
Female
Location
Egypt or Domino, it depends.
Member Since
2004-08-21
Occupation
Taking Over The World! MWHAAA
Real Name
Maki Bakura
Personal
Achievements
Marrying Yami Bakura.
Anime Fan Since
2001 I think.
Favorite Anime
Yu-Gi-Oh, Ravemaster, DN Angle, Full Metal Alchemist, Rurouni Kenshin, Saiyuki, Zatch Bell, Shinzo, Fushigi Yuugi, Inu-Yasha.
Goals
To help my hubby get all the Millennium Items.
Hobbies
Pharaoh Hunting.
Talents
Playing Shadow Games, Being Evil.
My Friends
|
|
|
myOtaku.com: Master Marik
|
Friday, November 4, 2005
Answer to my little Japanese Riddle.
Hehehe, no one even got close to guessing my riddle. So now, I’m going to give you all a little Japanese lesson.
Ok, let’s take a look at this sentence and pull it apart.
Kochira wa dochira no Korado-san desu ka?
Ahoron-san desu.
First off, “Kochira” means this as in referring to a person. If I was talking about an object then I would have just used “kore” but since it isn’t polite to think as people as things in Japanese we use “kochira”. The “wa” that comes right after it is used almost like “the” or “is”. Next we have “dochira” which means “who” and is referring to a person. The following “no” has the same translation as English “of” but is used commonly in Japanese to show possession (as in the case Yami no Bakura which literally translates to Darkness of Bakura). So in the case of this sentence, it says “Dochira no Korado-san” which means in basic English translation that “Korado-san belongs to Who”. Since the sentence ends in “ka” we know it’s a question. Because Japanese is backwards unlike English we have to change a few things around when we transelate it because “this” is at the beginning of the sentence. When we are done this is what we have:
Who does this Korado-san belong to?
Now, but who is Korado-san you might ask? Let’s take a look at the name.
In the Japanese writing of the sentence that I put up yesterday, you might have noticed that the name “Korado” was written in Katakana. Katakana is only used when writing foreign names in Japanese. So now we know that “Korado” is not a Japanese name. And since it isn’t so, this means that it’s English version sounds very close to the name written in Katakana except that some extra letters had to be added because all Japanese letters have to end in a vowel. Here is what we come up with:
“Korado” sounds strikingly like D*N*Angels “Krad” now doesn’t it?
”K” must be must be made into “Ko” because it doesn’t have a vowel after it; “ra” is fine because it has a contestant and a vowel; “d” must come “do”.
Also, if you have watched the Japanese Version of DNA you will notices that they say Korado and Daraku instead of Krad and Dark because they can’t pronounce it that way. It’s an English thing.
Anyways, now for the last part. We have our question and now for our answer. Because we can omit the thing or person we are talking about, we can just say a name in response. So the end resulted is this:
Who does this Krad-san belong to?
(Krad-san belongs to) Ahlon-san.
I hope you like my little riddle Ahlon. ^_^
Comments
(6)
« Home |
|